聽力口語
聽力口語的積累詢問了眾多的英語狂熱分子,他們的---法則都是看英文電影,找老外聊天。如果對于沒有太多時間看英文電影的人,或是沒有機會和老外聊天,可以抽空聽聽voaspe---lvoa慢速,做做聽寫練習。如果是應試的初高中生,平時可以充分利用上學和回家路上的時間聽歷年聽力測試真題,并跟讀,熟練后背誦,聽寫,甚至默寫。
做到以上幾點,并---的堅持下去。相信一定會達到目標的。
持之以恒,無非是基本的原則。每一個小小成功都源自于默默地堅持,每一個---成功則源自于每一個小小成功的積累!
表語從句
it seems that it is going to snow.
看起來要下雪了。
that is why jack got scolded.
這就是杰克受到訓斥的原因。
the question remains whether we can win the majority of the people.
問題是我們能否贏得大多數-的支持。
his view of the press was that the reporters were either for him/against him.
他對界的看法是,鎮江俄語翻譯,---們不是支持他,就是反對他。
名詞復數的省譯牢固掌握英語名詞復數與單數的用詞習慣,這是做好英語名詞復數翻譯的一個前提和基礎。尤其要搞清楚英語中哪些名詞永遠以復數名詞形式出現;哪些名詞表面上是復數,實際表達的卻是單數含義;哪些名詞既可用作復數,也可用作單數,而用作復數或單數時,詞義有較大區別。本文不在此方面做專門敘述,在下文中隨有關內容一同介紹。名詞復數的省譯大體有以下幾種情況。
1.1.1 復數形式名詞的復數省譯英語的某些名詞,總是以復數形式出現,這是因為他們表示的物體總是由兩部分構成的。漢譯時,不必理解為復數,鎮江俄語翻譯,更不必譯為復數。如:glasses眼鏡,trousers褲子,shorts短褲,knickers短襯褲,scissors剪刀,shears大剪刀,calipers圓規、卡尺,pincers鉗子,binoculars望遠鏡,鎮江俄語翻譯,等等。這類名詞通常與a pair of搭配使用,如:a pair of scissors一把剪刀,apair of trousers一副眼鏡,等。
1.1.2 英語名詞復數與漢語表示群體名詞一致時的省譯漢語的某些名詞本身就具有復數的意味,所以與之相應的英語復數名詞漢譯時,不必再強調它的復數含義。如:troop s武1裝部1隊,鎮江俄語翻譯聘用,greens青菜,forces軍1隊,headquarters總部、司令部,stairs樓梯,lodgings寄宿處,crossroads十字路口,contents目錄,goods貨物,masses群眾,p roceeds收益,belong2ings財產,等等。
1.1.3 表示類別等名詞的復數省譯英語中,名詞的復數形式可以表示類別,其中的復數沒有真正的復數含義,漢譯時毋須譯出復數。如:m ineral oils are very useful in industry.礦物油在工業上很有用。scientists&engineers must be trained to be objectives。必須將科學家和---培養成持有客觀態度的人。the fact that electrons move in the body of the metal andpass from one metal into another that electric forces direct theirmovement,and that electrons may leave the bound of the metalsleads to the conclusion that electrons move freely among the at2om s of a metal just as gas molecules do in the air.句中出現6處名詞復數,即electrons(3處)、---s、molecules、electricforces,漢譯時均不必譯出復數,可分別譯為“電子”、“原子”、“分子”、“電動勢”。全句可譯為“電子在金屬體中運動并能從一個金屬體流到另一個金屬體。電子的運動受電動勢控制,電子也可擺脫金屬的束縛,從這些事實可以得出一個結論:電子在金屬的原子中間自由流動,就象氣體分子在空氣中自由流動一樣”。the devil finds work for idle hands to do.本句譯為“魔鬼會使游手好閑之徒干壞事的”。句中的“idle hands”可譯為“游手好閑之徒”,沒去強調復數,即未譯成“游手好閑之徒們”。